Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - ben sevdanın oturduÄŸu sokakta oturuyorum geceler...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语

讨论区 诗歌

标题
ben sevdanın oturduğu sokakta oturuyorum geceler...
正文
提交 megaboy006
源语言: 土耳其语

ben sevdanın oturduğu sokakta oturuyorum
geceler hiç bitmiyor ben hiç uyumuyorum
gecenin efkarı iniyor perde perde
sevdanın hayali vuruyor arada bir içime
给这篇翻译加备注
ibrahim sadrinin bir şiiridir çok seviyorum ingilizcesi eğer olursa bunu türkiye dışındaki yabancı arkadaşlara göndermek istiyorum.

标题
ach ach ach
翻译
英语

翻译 kfeto
目的语言: 英语

I live in the street where passion resides.
The nights never end, I never sleep.
The sorrow of the night descends like a curtain.
A passion-induced vision occasionally takes over my heart.
给这篇翻译加备注
i took some liberties to come up with a decent english text
kafetzou认可或编辑 - 2008年 七月 18日 03:25





最近发帖

作者
帖子

2008年 七月 16日 22:09

lilian canale
文章总计: 14972
Hi kfeto,

"The night's sorrow " should be "the night sorrow" or "the sorrow of the night"

Which one do you like better?
And perhaps you should omit "the" before "nights" in the second line.

The rest is fine to me.

2008年 七月 17日 03:54

Rise
文章总计: 126
Excellent

2008年 七月 17日 07:46

kafetzou
文章总计: 7963
Maybe "vision" would be better than "dream".

2008年 七月 17日 12:46

kfeto
文章总计: 953
it's been approved so you or lilian should change it.

2008年 七月 18日 03:26

kafetzou
文章总计: 7963
OK - I did.