Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - ben sevdanın oturduÄŸu sokakta oturuyorum geceler...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglų

Kategorija Poetinė kūryba

Pavadinimas
ben sevdanın oturduğu sokakta oturuyorum geceler...
Tekstas
Pateikta megaboy006
Originalo kalba: Turkų

ben sevdanın oturduğu sokakta oturuyorum
geceler hiç bitmiyor ben hiç uyumuyorum
gecenin efkarı iniyor perde perde
sevdanın hayali vuruyor arada bir içime
Pastabos apie vertimą
ibrahim sadrinin bir şiiridir çok seviyorum ingilizcesi eğer olursa bunu türkiye dışındaki yabancı arkadaşlara göndermek istiyorum.

Pavadinimas
ach ach ach
Vertimas
Anglų

Išvertė kfeto
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

I live in the street where passion resides.
The nights never end, I never sleep.
The sorrow of the night descends like a curtain.
A passion-induced vision occasionally takes over my heart.
Pastabos apie vertimą
i took some liberties to come up with a decent english text
Validated by kafetzou - 18 liepa 2008 03:25





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

16 liepa 2008 22:09

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi kfeto,

"The night's sorrow " should be "the night sorrow" or "the sorrow of the night"

Which one do you like better?
And perhaps you should omit "the" before "nights" in the second line.

The rest is fine to me.

17 liepa 2008 03:54

Rise
Žinučių kiekis: 126
Excellent

17 liepa 2008 07:46

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Maybe "vision" would be better than "dream".

17 liepa 2008 12:46

kfeto
Žinučių kiekis: 953
it's been approved so you or lilian should change it.

18 liepa 2008 03:26

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
OK - I did.