Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - ben sevdanın oturduÄŸu sokakta oturuyorum geceler...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

Category Poetry

शीर्षक
ben sevdanın oturduğu sokakta oturuyorum geceler...
हरफ
megaboy006द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

ben sevdanın oturduğu sokakta oturuyorum
geceler hiç bitmiyor ben hiç uyumuyorum
gecenin efkarı iniyor perde perde
sevdanın hayali vuruyor arada bir içime
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
ibrahim sadrinin bir şiiridir çok seviyorum ingilizcesi eğer olursa bunu türkiye dışındaki yabancı arkadaşlara göndermek istiyorum.

शीर्षक
ach ach ach
अनुबाद
अंग्रेजी

kfetoद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I live in the street where passion resides.
The nights never end, I never sleep.
The sorrow of the night descends like a curtain.
A passion-induced vision occasionally takes over my heart.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
i took some liberties to come up with a decent english text
Validated by kafetzou - 2008年 जुलाई 18日 03:25





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जुलाई 16日 22:09

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi kfeto,

"The night's sorrow " should be "the night sorrow" or "the sorrow of the night"

Which one do you like better?
And perhaps you should omit "the" before "nights" in the second line.

The rest is fine to me.

2008年 जुलाई 17日 03:54

Rise
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 126
Excellent

2008年 जुलाई 17日 07:46

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Maybe "vision" would be better than "dream".

2008年 जुलाई 17日 12:46

kfeto
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 953
it's been approved so you or lilian should change it.

2008年 जुलाई 18日 03:26

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
OK - I did.