Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - ben sevdanın oturduÄŸu sokakta oturuyorum geceler...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Категория Поэзия

Статус
ben sevdanın oturduğu sokakta oturuyorum geceler...
Tекст
Добавлено megaboy006
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

ben sevdanın oturduğu sokakta oturuyorum
geceler hiç bitmiyor ben hiç uyumuyorum
gecenin efkarı iniyor perde perde
sevdanın hayali vuruyor arada bir içime
Комментарии для переводчика
ibrahim sadrinin bir şiiridir çok seviyorum ingilizcesi eğer olursa bunu türkiye dışındaki yabancı arkadaşlara göndermek istiyorum.

Статус
ach ach ach
Перевод
Английский

Перевод сделан kfeto
Язык, на который нужно перевести: Английский

I live in the street where passion resides.
The nights never end, I never sleep.
The sorrow of the night descends like a curtain.
A passion-induced vision occasionally takes over my heart.
Комментарии для переводчика
i took some liberties to come up with a decent english text
Последнее изменение было внесено пользователем kafetzou - 18 Июль 2008 03:25





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

16 Июль 2008 22:09

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi kfeto,

"The night's sorrow " should be "the night sorrow" or "the sorrow of the night"

Which one do you like better?
And perhaps you should omit "the" before "nights" in the second line.

The rest is fine to me.

17 Июль 2008 03:54

Rise
Кол-во сообщений: 126
Excellent

17 Июль 2008 07:46

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Maybe "vision" would be better than "dream".

17 Июль 2008 12:46

kfeto
Кол-во сообщений: 953
it's been approved so you or lilian should change it.

18 Июль 2008 03:26

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
OK - I did.