Traducerea - Greacă-Poloneză - sagapo vatrahakiStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:  
 Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | | | Limba sursă: Greacă
ΘΑ ΣΕ ΕΧΩ Mesa ΣΤΗΠCARDIA MOY EHI SIMVI
SAGAPO POLI να ΜΗΠΞΕΧÎΑΣ ΘΑ ΣΕ ΠΕΡΙΜΕÎΩ
AN THELIS να KE ESI |
|
| | | Limba ţintă: Poloneză
Będę miał Cię w moim sercu. To się stało. Kocham Cię bardzo. Nie zapomnij, że będę na ciebie czekał jeśli i Ty chcesz. |
|
Validat sau editat ultima dată de către Angelus - 21 Octombrie 2008 03:42
Ultimele mesaje | | | | | 18 Octombrie 2008 13:01 | |  catroNumărul mesajelor scrise: 16 | It should be: "Nie zapomnij, że bÄ™dÄ™ na ciebie czekaÅ‚" (Don't forget I'll be waiting for you) instead of "Nie zapomnÄ™ o tobie" (I won't forget you) | | | 19 Octombrie 2008 16:48 | |  Angelus Numărul mesajelor scrise: 1227 | | | | 20 Octombrie 2008 18:58 | |  Angelus Numărul mesajelor scrise: 1227 | Hi Edyta,
I noticed that AsterakiAlexia corrected that part of the translation, so do you think it is necessary to reject it?
CC: Edyta223 | | | 21 Octombrie 2008 10:13 | | | I do not know Greek, you gave a negative opinion. |
|
|