쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 그리스어-폴란드어 - sagapo vatrahaki
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
sagapo vatrahaki
본문
żabetka
에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어
ΘΑ ΣΕ ΕΧΩ Mesa ΣΤΗΠCARDIA MOY EHI SIMVI
SAGAPO POLI να ΜΗΠΞΕΧÎΑΣ ΘΑ ΣΕ ΠΕΡΙΜΕÎΩ
AN THELIS να KE ESI
제목
Kocham cię Żabko.
번역
폴란드어
AsterakiAlexia
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 폴란드어
Będę miał Cię w moim sercu. To się stało. Kocham Cię bardzo. Nie zapomnij, że będę na ciebie czekał jeśli i Ty chcesz.
Angelus
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 21일 03:42
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 10월 18일 13:01
catro
게시물 갯수: 16
It should be: "Nie zapomnij, że będę na ciebie czekał" (Don't forget I'll be waiting for you) instead of "Nie zapomnę o tobie" (I won't forget you)
2008년 10월 19일 16:48
Angelus
게시물 갯수: 1227
I agree with Catro
2008년 10월 20일 18:58
Angelus
게시물 갯수: 1227
Hi Edyta,
I noticed that AsterakiAlexia corrected that part of the translation, so do you think it is necessary to reject it?
CC:
Edyta223
2008년 10월 21일 10:13
Edyta223
게시물 갯수: 787
I do not know Greek, you gave a negative opinion.