Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Puola - sagapo vatrahaki

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaPuola

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
sagapo vatrahaki
Teksti
Lähettäjä żabetka
Alkuperäinen kieli: Kreikka

ΘΑ ΣΕ ΕΧΩ Mesa ΣΤΗΝ CARDIA MOY EHI SIMVI

SAGAPO POLI να ΜΗΝ ΞΕΧΝΑΣ ΘΑ ΣΕ ΠΕΡΙΜΕΝΩ

AN THELIS να KE ESI

Otsikko
Kocham cię Żabko.
Käännös
Puola

Kääntäjä AsterakiAlexia
Kohdekieli: Puola

Będę miał Cię w moim sercu. To się stało. Kocham Cię bardzo. Nie zapomnij, że będę na ciebie czekał jeśli i Ty chcesz.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Angelus - 21 Lokakuu 2008 03:42





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

18 Lokakuu 2008 13:01

catro
Viestien lukumäärä: 16
It should be: "Nie zapomnij, że będę na ciebie czekał" (Don't forget I'll be waiting for you) instead of "Nie zapomnę o tobie" (I won't forget you)

19 Lokakuu 2008 16:48

Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
I agree with Catro

20 Lokakuu 2008 18:58

Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
Hi Edyta,

I noticed that AsterakiAlexia corrected that part of the translation, so do you think it is necessary to reject it?



CC: Edyta223

21 Lokakuu 2008 10:13

Edyta223
Viestien lukumäärä: 787
I do not know Greek, you gave a negative opinion.