Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ελληνικά-Πολωνικά - sagapo vatrahaki
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
sagapo vatrahaki
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
żabetka
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά
ΘΑ ΣΕ ΕΧΩ Mesa ΣΤΗΠCARDIA MOY EHI SIMVI
SAGAPO POLI να ΜΗΠΞΕΧÎΑΣ ΘΑ ΣΕ ΠΕΡΙΜΕÎΩ
AN THELIS να KE ESI
τίτλος
Kocham cię Żabko.
Μετάφραση
Πολωνικά
Μεταφράστηκε από
AsterakiAlexia
Γλώσσα προορισμού: Πολωνικά
Będę miał Cię w moim sercu. To się stało. Kocham Cię bardzo. Nie zapomnij, że będę na ciebie czekał jeśli i Ty chcesz.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Angelus
- 21 Οκτώβριος 2008 03:42
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
18 Οκτώβριος 2008 13:01
catro
Αριθμός μηνυμάτων: 16
It should be: "Nie zapomnij, że będę na ciebie czekał" (Don't forget I'll be waiting for you) instead of "Nie zapomnę o tobie" (I won't forget you)
19 Οκτώβριος 2008 16:48
Angelus
Αριθμός μηνυμάτων: 1227
I agree with Catro
20 Οκτώβριος 2008 18:58
Angelus
Αριθμός μηνυμάτων: 1227
Hi Edyta,
I noticed that AsterakiAlexia corrected that part of the translation, so do you think it is necessary to reject it?
CC:
Edyta223
21 Οκτώβριος 2008 10:13
Edyta223
Αριθμός μηνυμάτων: 787
I do not know Greek, you gave a negative opinion.