Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Griechisch-Polnisch - sagapo vatrahaki
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
sagapo vatrahaki
Text
Übermittelt von
żabetka
Herkunftssprache: Griechisch
ΘΑ ΣΕ ΕΧΩ Mesa ΣΤΗΠCARDIA MOY EHI SIMVI
SAGAPO POLI να ΜΗΠΞΕΧÎΑΣ ΘΑ ΣΕ ΠΕΡΙΜΕÎΩ
AN THELIS να KE ESI
Titel
Kocham cię Żabko.
Übersetzung
Polnisch
Übersetzt von
AsterakiAlexia
Zielsprache: Polnisch
Będę miał Cię w moim sercu. To się stało. Kocham Cię bardzo. Nie zapomnij, że będę na ciebie czekał jeśli i Ty chcesz.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Angelus
- 21 Oktober 2008 03:42
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
18 Oktober 2008 13:01
catro
Anzahl der Beiträge: 16
It should be: "Nie zapomnij, że będę na ciebie czekał" (Don't forget I'll be waiting for you) instead of "Nie zapomnę o tobie" (I won't forget you)
19 Oktober 2008 16:48
Angelus
Anzahl der Beiträge: 1227
I agree with Catro
20 Oktober 2008 18:58
Angelus
Anzahl der Beiträge: 1227
Hi Edyta,
I noticed that AsterakiAlexia corrected that part of the translation, so do you think it is necessary to reject it?
CC:
Edyta223
21 Oktober 2008 10:13
Edyta223
Anzahl der Beiträge: 787
I do not know Greek, you gave a negative opinion.