Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Română - Vous nous avez adressé une demande ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăRomână

Categorie Propoziţie - Casă/Familie

Titlu
Vous nous avez adressé une demande ...
Text
Înscris de grancea
Limba sursă: Franceză

Vous nous avez adressé une demande de prestations. Nous avons donc étudié vos droits à partir du 01.09.2008. Pour 2008, la C.A.F. simplifie vos démarches! Une seule déclaration suffit : celle des impôts. La C.A.F. récupère vos revenus pour calculer vos droits.
Observaţii despre traducere
<edit> with diacritics + spaces after dots</edit> (10/14/francky)

Titlu
Ne-aţi adresat o cerere ...
Traducerea
Română

Tradus de MÃ¥ddie
Limba ţintă: Română

Ne-aţi adresat o cerere de plată a alocaţiei. Am analizat aşadar drepturile dumneavoastă, începând cu data de 01.09.2008. pentru anul 2008, C.A.F. vă simplifică demersurile. Este suficientă o singură declaraţie: cea cu privire la impozite. C.A.F. vă recuperează veniturile pentru a vă calcula drepturile.
Observaţii despre traducere
C.A.F. == Caisses d' allocations familiales==Biroul de alocaţii pentru familie(?)(Direcţia de asistenţă socială?)==Family Allocations Office
Validat sau editat ultima dată de către azitrad - 15 Octombrie 2008 07:50