Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Roemeens - Vous nous avez adressé une demande ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransRoemeens

Categorie Zin - Thuis/Familie

Titel
Vous nous avez adressé une demande ...
Tekst
Opgestuurd door grancea
Uitgangs-taal: Frans

Vous nous avez adressé une demande de prestations. Nous avons donc étudié vos droits à partir du 01.09.2008. Pour 2008, la C.A.F. simplifie vos démarches! Une seule déclaration suffit : celle des impôts. La C.A.F. récupère vos revenus pour calculer vos droits.
Details voor de vertaling
<edit> with diacritics + spaces after dots</edit> (10/14/francky)

Titel
Ne-aţi adresat o cerere ...
Vertaling
Roemeens

Vertaald door MÃ¥ddie
Doel-taal: Roemeens

Ne-aţi adresat o cerere de plată a alocaţiei. Am analizat aşadar drepturile dumneavoastă, începând cu data de 01.09.2008. pentru anul 2008, C.A.F. vă simplifică demersurile. Este suficientă o singură declaraţie: cea cu privire la impozite. C.A.F. vă recuperează veniturile pentru a vă calcula drepturile.
Details voor de vertaling
C.A.F. == Caisses d' allocations familiales==Biroul de alocaţii pentru familie(?)(Direcţia de asistenţă socială?)==Family Allocations Office
Laatst goedgekeurd of bewerkt door azitrad - 15 oktober 2008 07:50