Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-罗马尼亚语 - Vous nous avez adressé une demande ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语罗马尼亚语

讨论区 句子 - 家

标题
Vous nous avez adressé une demande ...
正文
提交 grancea
源语言: 法语

Vous nous avez adressé une demande de prestations. Nous avons donc étudié vos droits à partir du 01.09.2008. Pour 2008, la C.A.F. simplifie vos démarches! Une seule déclaration suffit : celle des impôts. La C.A.F. récupère vos revenus pour calculer vos droits.
给这篇翻译加备注
<edit> with diacritics + spaces after dots</edit> (10/14/francky)

标题
Ne-aţi adresat o cerere ...
翻译
罗马尼亚语

翻译 MÃ¥ddie
目的语言: 罗马尼亚语

Ne-aţi adresat o cerere de plată a alocaţiei. Am analizat aşadar drepturile dumneavoastă, începând cu data de 01.09.2008. pentru anul 2008, C.A.F. vă simplifică demersurile. Este suficientă o singură declaraţie: cea cu privire la impozite. C.A.F. vă recuperează veniturile pentru a vă calcula drepturile.
给这篇翻译加备注
C.A.F. == Caisses d' allocations familiales==Biroul de alocaţii pentru familie(?)(Direcţia de asistenţă socială?)==Family Allocations Office
azitrad认可或编辑 - 2008年 十月 15日 07:50