Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-روماني - Vous nous avez adressé une demande ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيروماني

صنف جملة - بيت/ عائلة

عنوان
Vous nous avez adressé une demande ...
نص
إقترحت من طرف grancea
لغة مصدر: فرنسي

Vous nous avez adressé une demande de prestations. Nous avons donc étudié vos droits à partir du 01.09.2008. Pour 2008, la C.A.F. simplifie vos démarches! Une seule déclaration suffit : celle des impôts. La C.A.F. récupère vos revenus pour calculer vos droits.
ملاحظات حول الترجمة
<edit> with diacritics + spaces after dots</edit> (10/14/francky)

عنوان
Ne-aţi adresat o cerere ...
ترجمة
روماني

ترجمت من طرف MÃ¥ddie
لغة الهدف: روماني

Ne-aţi adresat o cerere de plată a alocaţiei. Am analizat aşadar drepturile dumneavoastă, începând cu data de 01.09.2008. pentru anul 2008, C.A.F. vă simplifică demersurile. Este suficientă o singură declaraţie: cea cu privire la impozite. C.A.F. vă recuperează veniturile pentru a vă calcula drepturile.
ملاحظات حول الترجمة
C.A.F. == Caisses d' allocations familiales==Biroul de alocaţii pentru familie(?)(Direcţia de asistenţă socială?)==Family Allocations Office
آخر تصديق أو تحرير من طرف azitrad - 15 تشرين الاول 2008 07:50