Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Ρουμανικά - Vous nous avez adressé une demande ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΡουμανικά

Κατηγορία Πρόταση - Σπίτι/Οικογένεια

τίτλος
Vous nous avez adressé une demande ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από grancea
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Vous nous avez adressé une demande de prestations. Nous avons donc étudié vos droits à partir du 01.09.2008. Pour 2008, la C.A.F. simplifie vos démarches! Une seule déclaration suffit : celle des impôts. La C.A.F. récupère vos revenus pour calculer vos droits.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<edit> with diacritics + spaces after dots</edit> (10/14/francky)

τίτλος
Ne-aţi adresat o cerere ...
Μετάφραση
Ρουμανικά

Μεταφράστηκε από MÃ¥ddie
Γλώσσα προορισμού: Ρουμανικά

Ne-aţi adresat o cerere de plată a alocaţiei. Am analizat aşadar drepturile dumneavoastă, începând cu data de 01.09.2008. pentru anul 2008, C.A.F. vă simplifică demersurile. Este suficientă o singură declaraţie: cea cu privire la impozite. C.A.F. vă recuperează veniturile pentru a vă calcula drepturile.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
C.A.F. == Caisses d' allocations familiales==Biroul de alocaţii pentru familie(?)(Direcţia de asistenţă socială?)==Family Allocations Office
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από azitrad - 15 Οκτώβριος 2008 07:50