Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Romania - Vous nous avez adressé une demande ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaRomania

Kategoria Lause - Koti / Perhe

Otsikko
Vous nous avez adressé une demande ...
Teksti
Lähettäjä grancea
Alkuperäinen kieli: Ranska

Vous nous avez adressé une demande de prestations. Nous avons donc étudié vos droits à partir du 01.09.2008. Pour 2008, la C.A.F. simplifie vos démarches! Une seule déclaration suffit : celle des impôts. La C.A.F. récupère vos revenus pour calculer vos droits.
Huomioita käännöksestä
<edit> with diacritics + spaces after dots</edit> (10/14/francky)

Otsikko
Ne-aţi adresat o cerere ...
Käännös
Romania

Kääntäjä MÃ¥ddie
Kohdekieli: Romania

Ne-aţi adresat o cerere de plată a alocaţiei. Am analizat aşadar drepturile dumneavoastă, începând cu data de 01.09.2008. pentru anul 2008, C.A.F. vă simplifică demersurile. Este suficientă o singură declaraţie: cea cu privire la impozite. C.A.F. vă recuperează veniturile pentru a vă calcula drepturile.
Huomioita käännöksestä
C.A.F. == Caisses d' allocations familiales==Biroul de alocaţii pentru familie(?)(Direcţia de asistenţă socială?)==Family Allocations Office
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut azitrad - 15 Lokakuu 2008 07:50