Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Suedeză - Ben senden öncede yasiyordum Senden sonrada...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăSuedeză

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Ben senden öncede yasiyordum Senden sonrada...
Text
Înscris de Norisen
Limba sursă: Turcă

Ben senden öncede yasiyordum
Senden sonrada yasarim
Hic düsünme tüm dünyayi
Tek basima savasirim
Ben zaten hep savasiyorum senden sonrada savasirim
Hic düsünme hayatinla elbet birgün uzlasirim

Titlu
livet
Traducerea
Suedeză

Tradus de ebrucan
Limba ţintă: Suedeză

Jag levde före dig
Och ska leva efter dig
Tänk inte på hela världen
Jag kan kriga helt ensam
Jag krigar alltid, i alla fall så ska jag kriga efter dig
Oroa dig inte, jag kommer att komma överrens med ditt liv en dag.
Validat sau editat ultima dată de către pias - 4 Decembrie 2008 21:59





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

30 Noiembrie 2008 16:22

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
ebrucan,
jag korrigerar svenskan något före omröstningen, säg till om det förändrar betydelsen.

Originalöversättning:
Jad levde förre dig
Och ska leva efter dig
Tänk inte pa hela världen
Jag kan kriga helt ensam
Jag kriger altid i alla fall jag ska kriga efter dig
Tänk inte jag ska säkert komma i overens en dag med ditt liv.

2 Decembrie 2008 13:39

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Helo serba,
can you please help here and tell if the meaning is as follows:

I lived before you
And I shall live after you
Don't think about the whole world
I can make war alone
I'm always making war, anyway ...I shall make war after you
Don't think that I'll get along with your life one day.


THANKS in advance!

CC: serba

4 Decembrie 2008 21:47

serba
Numărul mesajelor scrise: 655
Hic düsünme hayatinla elbet birgün uzlasirim
don't wory I will get along with your life one day.

I think only that sentence...the rest seems to me okay

4 Decembrie 2008 21:50

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Thanks a lot serba