Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-שוודית - Ben senden öncede yasiyordum Senden sonrada...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתשוודית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Ben senden öncede yasiyordum Senden sonrada...
טקסט
נשלח על ידי Norisen
שפת המקור: טורקית

Ben senden öncede yasiyordum
Senden sonrada yasarim
Hic düsünme tüm dünyayi
Tek basima savasirim
Ben zaten hep savasiyorum senden sonrada savasirim
Hic düsünme hayatinla elbet birgün uzlasirim

שם
livet
תרגום
שוודית

תורגם על ידי ebrucan
שפת המטרה: שוודית

Jag levde före dig
Och ska leva efter dig
Tänk inte på hela världen
Jag kan kriga helt ensam
Jag krigar alltid, i alla fall så ska jag kriga efter dig
Oroa dig inte, jag kommer att komma överrens med ditt liv en dag.
אושר לאחרונה ע"י pias - 4 דצמבר 2008 21:59





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

30 נובמבר 2008 16:22

pias
מספר הודעות: 8113
ebrucan,
jag korrigerar svenskan något före omröstningen, säg till om det förändrar betydelsen.

Originalöversättning:
Jad levde förre dig
Och ska leva efter dig
Tänk inte pa hela världen
Jag kan kriga helt ensam
Jag kriger altid i alla fall jag ska kriga efter dig
Tänk inte jag ska säkert komma i overens en dag med ditt liv.

2 דצמבר 2008 13:39

pias
מספר הודעות: 8113
Helo serba,
can you please help here and tell if the meaning is as follows:

I lived before you
And I shall live after you
Don't think about the whole world
I can make war alone
I'm always making war, anyway ...I shall make war after you
Don't think that I'll get along with your life one day.


THANKS in advance!

CC: serba

4 דצמבר 2008 21:47

serba
מספר הודעות: 655
Hic düsünme hayatinla elbet birgün uzlasirim
don't wory I will get along with your life one day.

I think only that sentence...the rest seems to me okay

4 דצמבר 2008 21:50

pias
מספר הודעות: 8113
Thanks a lot serba