Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Шведский - Ben senden öncede yasiyordum Senden sonrada...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийШведский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Ben senden öncede yasiyordum Senden sonrada...
Tекст
Добавлено Norisen
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Ben senden öncede yasiyordum
Senden sonrada yasarim
Hic düsünme tüm dünyayi
Tek basima savasirim
Ben zaten hep savasiyorum senden sonrada savasirim
Hic düsünme hayatinla elbet birgün uzlasirim

Статус
livet
Перевод
Шведский

Перевод сделан ebrucan
Язык, на который нужно перевести: Шведский

Jag levde före dig
Och ska leva efter dig
Tänk inte på hela världen
Jag kan kriga helt ensam
Jag krigar alltid, i alla fall så ska jag kriga efter dig
Oroa dig inte, jag kommer att komma överrens med ditt liv en dag.
Последнее изменение было внесено пользователем pias - 4 Декабрь 2008 21:59





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

30 Ноябрь 2008 16:22

pias
Кол-во сообщений: 8114
ebrucan,
jag korrigerar svenskan något före omröstningen, säg till om det förändrar betydelsen.

Originalöversättning:
Jad levde förre dig
Och ska leva efter dig
Tänk inte pa hela världen
Jag kan kriga helt ensam
Jag kriger altid i alla fall jag ska kriga efter dig
Tänk inte jag ska säkert komma i overens en dag med ditt liv.

2 Декабрь 2008 13:39

pias
Кол-во сообщений: 8114
Helo serba,
can you please help here and tell if the meaning is as follows:

I lived before you
And I shall live after you
Don't think about the whole world
I can make war alone
I'm always making war, anyway ...I shall make war after you
Don't think that I'll get along with your life one day.


THANKS in advance!

CC: serba

4 Декабрь 2008 21:47

serba
Кол-во сообщений: 655
Hic düsünme hayatinla elbet birgün uzlasirim
don't wory I will get along with your life one day.

I think only that sentence...the rest seems to me okay

4 Декабрь 2008 21:50

pias
Кол-во сообщений: 8114
Thanks a lot serba