Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-سويدي - Ben senden öncede yasiyordum Senden sonrada...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيسويدي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Ben senden öncede yasiyordum Senden sonrada...
نص
إقترحت من طرف Norisen
لغة مصدر: تركي

Ben senden öncede yasiyordum
Senden sonrada yasarim
Hic düsünme tüm dünyayi
Tek basima savasirim
Ben zaten hep savasiyorum senden sonrada savasirim
Hic düsünme hayatinla elbet birgün uzlasirim

عنوان
livet
ترجمة
سويدي

ترجمت من طرف ebrucan
لغة الهدف: سويدي

Jag levde före dig
Och ska leva efter dig
Tänk inte på hela världen
Jag kan kriga helt ensam
Jag krigar alltid, i alla fall så ska jag kriga efter dig
Oroa dig inte, jag kommer att komma överrens med ditt liv en dag.
آخر تصديق أو تحرير من طرف pias - 4 كانون الاول 2008 21:59





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

30 تشرين الثاني 2008 16:22

pias
عدد الرسائل: 8113
ebrucan,
jag korrigerar svenskan något före omröstningen, säg till om det förändrar betydelsen.

Originalöversättning:
Jad levde förre dig
Och ska leva efter dig
Tänk inte pa hela världen
Jag kan kriga helt ensam
Jag kriger altid i alla fall jag ska kriga efter dig
Tänk inte jag ska säkert komma i overens en dag med ditt liv.

2 كانون الاول 2008 13:39

pias
عدد الرسائل: 8113
Helo serba,
can you please help here and tell if the meaning is as follows:

I lived before you
And I shall live after you
Don't think about the whole world
I can make war alone
I'm always making war, anyway ...I shall make war after you
Don't think that I'll get along with your life one day.


THANKS in advance!

CC: serba

4 كانون الاول 2008 21:47

serba
عدد الرسائل: 655
Hic düsünme hayatinla elbet birgün uzlasirim
don't wory I will get along with your life one day.

I think only that sentence...the rest seems to me okay

4 كانون الاول 2008 21:50

pias
عدد الرسائل: 8113
Thanks a lot serba