Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-스웨덴어 - Ben senden öncede yasiyordum Senden sonrada...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어스웨덴어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Ben senden öncede yasiyordum Senden sonrada...
본문
Norisen에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Ben senden öncede yasiyordum
Senden sonrada yasarim
Hic düsünme tüm dünyayi
Tek basima savasirim
Ben zaten hep savasiyorum senden sonrada savasirim
Hic düsünme hayatinla elbet birgün uzlasirim

제목
livet
번역
스웨덴어

ebrucan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Jag levde före dig
Och ska leva efter dig
Tänk inte på hela världen
Jag kan kriga helt ensam
Jag krigar alltid, i alla fall så ska jag kriga efter dig
Oroa dig inte, jag kommer att komma överrens med ditt liv en dag.
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 12월 4일 21:59





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 11월 30일 16:22

pias
게시물 갯수: 8113
ebrucan,
jag korrigerar svenskan något före omröstningen, säg till om det förändrar betydelsen.

Originalöversättning:
Jad levde förre dig
Och ska leva efter dig
Tänk inte pa hela världen
Jag kan kriga helt ensam
Jag kriger altid i alla fall jag ska kriga efter dig
Tänk inte jag ska säkert komma i overens en dag med ditt liv.

2008년 12월 2일 13:39

pias
게시물 갯수: 8113
Helo serba,
can you please help here and tell if the meaning is as follows:

I lived before you
And I shall live after you
Don't think about the whole world
I can make war alone
I'm always making war, anyway ...I shall make war after you
Don't think that I'll get along with your life one day.


THANKS in advance!

CC: serba

2008년 12월 4일 21:47

serba
게시물 갯수: 655
Hic düsünme hayatinla elbet birgün uzlasirim
don't wory I will get along with your life one day.

I think only that sentence...the rest seems to me okay

2008년 12월 4일 21:50

pias
게시물 갯수: 8113
Thanks a lot serba