Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Švedų - Ben senden öncede yasiyordum Senden sonrada...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųŠvedų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Ben senden öncede yasiyordum Senden sonrada...
Tekstas
Pateikta Norisen
Originalo kalba: Turkų

Ben senden öncede yasiyordum
Senden sonrada yasarim
Hic düsünme tüm dünyayi
Tek basima savasirim
Ben zaten hep savasiyorum senden sonrada savasirim
Hic düsünme hayatinla elbet birgün uzlasirim

Pavadinimas
livet
Vertimas
Švedų

Išvertė ebrucan
Kalba, į kurią verčiama: Švedų

Jag levde före dig
Och ska leva efter dig
Tänk inte på hela världen
Jag kan kriga helt ensam
Jag krigar alltid, i alla fall så ska jag kriga efter dig
Oroa dig inte, jag kommer att komma överrens med ditt liv en dag.
Validated by pias - 4 gruodis 2008 21:59





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

30 lapkritis 2008 16:22

pias
Žinučių kiekis: 8113
ebrucan,
jag korrigerar svenskan något före omröstningen, säg till om det förändrar betydelsen.

Originalöversättning:
Jad levde förre dig
Och ska leva efter dig
Tänk inte pa hela världen
Jag kan kriga helt ensam
Jag kriger altid i alla fall jag ska kriga efter dig
Tänk inte jag ska säkert komma i overens en dag med ditt liv.

2 gruodis 2008 13:39

pias
Žinučių kiekis: 8113
Helo serba,
can you please help here and tell if the meaning is as follows:

I lived before you
And I shall live after you
Don't think about the whole world
I can make war alone
I'm always making war, anyway ...I shall make war after you
Don't think that I'll get along with your life one day.


THANKS in advance!

CC: serba

4 gruodis 2008 21:47

serba
Žinučių kiekis: 655
Hic düsünme hayatinla elbet birgün uzlasirim
don't wory I will get along with your life one day.

I think only that sentence...the rest seems to me okay

4 gruodis 2008 21:50

pias
Žinučių kiekis: 8113
Thanks a lot serba