Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiswidi - Ben senden öncede yasiyordum Senden sonrada...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiswidi

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Ben senden öncede yasiyordum Senden sonrada...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Norisen
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Ben senden öncede yasiyordum
Senden sonrada yasarim
Hic düsünme tüm dünyayi
Tek basima savasirim
Ben zaten hep savasiyorum senden sonrada savasirim
Hic düsünme hayatinla elbet birgün uzlasirim

Kichwa
livet
Tafsiri
Kiswidi

Ilitafsiriwa na ebrucan
Lugha inayolengwa: Kiswidi

Jag levde före dig
Och ska leva efter dig
Tänk inte på hela världen
Jag kan kriga helt ensam
Jag krigar alltid, i alla fall så ska jag kriga efter dig
Oroa dig inte, jag kommer att komma överrens med ditt liv en dag.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na pias - 4 Disemba 2008 21:59





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

30 Novemba 2008 16:22

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
ebrucan,
jag korrigerar svenskan något före omröstningen, säg till om det förändrar betydelsen.

Originalöversättning:
Jad levde förre dig
Och ska leva efter dig
Tänk inte pa hela världen
Jag kan kriga helt ensam
Jag kriger altid i alla fall jag ska kriga efter dig
Tänk inte jag ska säkert komma i overens en dag med ditt liv.

2 Disemba 2008 13:39

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Helo serba,
can you please help here and tell if the meaning is as follows:

I lived before you
And I shall live after you
Don't think about the whole world
I can make war alone
I'm always making war, anyway ...I shall make war after you
Don't think that I'll get along with your life one day.


THANKS in advance!

CC: serba

4 Disemba 2008 21:47

serba
Idadi ya ujumbe: 655
Hic düsünme hayatinla elbet birgün uzlasirim
don't wory I will get along with your life one day.

I think only that sentence...the rest seems to me okay

4 Disemba 2008 21:50

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Thanks a lot serba