Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Turcă - Approval of a two-bed arrangement ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăTurcă

Categorie Eseu - Ştiinţă

Titlu
Approval of a two-bed arrangement ...
Text
Înscris de shewera
Limba sursă: Engleză

Approval of a two-bed arrangement is still permitted if a facility’s functional program demonstrates it is necessary. In addition, when an organization undertakes a major renovation, the patient room bed complement is permitted to remain the same.
The text of the General Hospitals chapter includes the...

Titlu
bilimsel metin
Traducerea
Turcă

Tradus de merdogan
Limba ţintă: Turcă

Eğer tesisin işlevsel programı, bunun gerekli olduğunu gösteriyorsa, iki yataklı düzenleme izni halen geçerlidir. Buna ilaveten, eğer bir organizasyon büyük bir yenilemeyi taahhüt ederse, hasta odası boş yatak sayısı, aynı şekilde kalmaya izinlidir.
Genel Hastanelerin metin bölümü ……. kapsar.

Validat sau editat ultima dată de către FIGEN KIRCI - 30 Martie 2009 17:15





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

24 Martie 2009 17:31

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
merhaba
-Tesisin işlemsel proGramı, (bunun) gerekli olduğunu gösteriyorsa, iki yatakli duzenleme izni halen gecerli olur.,
-'yatak kutlamasi' icin emin degilim,
-metnIN bolumu

27 Martie 2009 22:42

cheesecake
Numărul mesajelor scrise: 980
Selam merdogan , bence de "yatak kutlaması"nın kesinlikle değiştirilmesi gerekiyor. bed compliment hastanelerde bulunan bir çeşit odanın özel ismi sanırım ama tam olarak ne olduğunu bilemiyorum.
'hasta yatak başı ünitesi' diyebilir miyiz acaba

28 Martie 2009 09:53

minuet
Numărul mesajelor scrise: 298
Sanıyorum "complement" olması gerekirken "compliment" yazılmış.

Bed complement:

The hospital bed complement is the number of beds for the admission of inpatients and day cases using an inpatient bed (Day Bed Units are excluded from the bed count).

Boş yatak sayısı olarak çevirilebilir bence.

28 Martie 2009 13:40

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Merhaba Dostlar,
Bana da tatsız geliyor. minuet'in teklifi akla yakın.
"hasta odası yatak sayısının ayni şekilde kalması izinlidir."
ÅŸekline ne dersiniz?

30 Martie 2009 13:19

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
minuetim, yine kurtardin durumu, tesekkurler!

merdogan, buna gore duzeltip, yeniden pool baslatacagim.



30 Martie 2009 13:23

minuet
Numărul mesajelor scrise: 298
Rica ederim

30 Martie 2009 13:39

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
hallo, dear admin!
minuet noticed, that the source text needs an 'one vowel' edition. the word 'compliment' written in '..patient room bed compliment..', should be 'complement' - a little typing error, that changes the meaning too much.

30 Martie 2009 14:22

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Corrected! Thanks girls