Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Turkki - Approval of a two-bed arrangement ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiTurkki

Kategoria Essee - Tiede

Otsikko
Approval of a two-bed arrangement ...
Teksti
Lähettäjä shewera
Alkuperäinen kieli: Englanti

Approval of a two-bed arrangement is still permitted if a facility’s functional program demonstrates it is necessary. In addition, when an organization undertakes a major renovation, the patient room bed complement is permitted to remain the same.
The text of the General Hospitals chapter includes the...

Otsikko
bilimsel metin
Käännös
Turkki

Kääntäjä merdogan
Kohdekieli: Turkki

Eğer tesisin işlevsel programı, bunun gerekli olduğunu gösteriyorsa, iki yataklı düzenleme izni halen geçerlidir. Buna ilaveten, eğer bir organizasyon büyük bir yenilemeyi taahhüt ederse, hasta odası boş yatak sayısı, aynı şekilde kalmaya izinlidir.
Genel Hastanelerin metin bölümü ……. kapsar.

Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 30 Maaliskuu 2009 17:15





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

24 Maaliskuu 2009 17:31

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
merhaba
-Tesisin işlemsel proGramı, (bunun) gerekli olduğunu gösteriyorsa, iki yatakli duzenleme izni halen gecerli olur.,
-'yatak kutlamasi' icin emin degilim,
-metnIN bolumu

27 Maaliskuu 2009 22:42

cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
Selam merdogan , bence de "yatak kutlaması"nın kesinlikle değiştirilmesi gerekiyor. bed compliment hastanelerde bulunan bir çeşit odanın özel ismi sanırım ama tam olarak ne olduğunu bilemiyorum.
'hasta yatak başı ünitesi' diyebilir miyiz acaba

28 Maaliskuu 2009 09:53

minuet
Viestien lukumäärä: 298
Sanıyorum "complement" olması gerekirken "compliment" yazılmış.

Bed complement:

The hospital bed complement is the number of beds for the admission of inpatients and day cases using an inpatient bed (Day Bed Units are excluded from the bed count).

Boş yatak sayısı olarak çevirilebilir bence.

28 Maaliskuu 2009 13:40

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Merhaba Dostlar,
Bana da tatsız geliyor. minuet'in teklifi akla yakın.
"hasta odası yatak sayısının ayni şekilde kalması izinlidir."
ÅŸekline ne dersiniz?

30 Maaliskuu 2009 13:19

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
minuetim, yine kurtardin durumu, tesekkurler!

merdogan, buna gore duzeltip, yeniden pool baslatacagim.



30 Maaliskuu 2009 13:23

minuet
Viestien lukumäärä: 298
Rica ederim

30 Maaliskuu 2009 13:39

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
hallo, dear admin!
minuet noticed, that the source text needs an 'one vowel' edition. the word 'compliment' written in '..patient room bed compliment..', should be 'complement' - a little typing error, that changes the meaning too much.

30 Maaliskuu 2009 14:22

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Corrected! Thanks girls