Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - Approval of a two-bed arrangement ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

カテゴリ エッセイ - 科学

タイトル
Approval of a two-bed arrangement ...
テキスト
shewera様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Approval of a two-bed arrangement is still permitted if a facility’s functional program demonstrates it is necessary. In addition, when an organization undertakes a major renovation, the patient room bed complement is permitted to remain the same.
The text of the General Hospitals chapter includes the...

タイトル
bilimsel metin
翻訳
トルコ語

merdogan様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Eğer tesisin işlevsel programı, bunun gerekli olduğunu gösteriyorsa, iki yataklı düzenleme izni halen geçerlidir. Buna ilaveten, eğer bir organizasyon büyük bir yenilemeyi taahhüt ederse, hasta odası boş yatak sayısı, aynı şekilde kalmaya izinlidir.
Genel Hastanelerin metin bölümü ……. kapsar.

最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2009年 3月 30日 17:15





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 3月 24日 17:31

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
merhaba
-Tesisin işlemsel proGramı, (bunun) gerekli olduğunu gösteriyorsa, iki yatakli duzenleme izni halen gecerli olur.,
-'yatak kutlamasi' icin emin degilim,
-metnIN bolumu

2009年 3月 27日 22:42

cheesecake
投稿数: 980
Selam merdogan , bence de "yatak kutlaması"nın kesinlikle değiştirilmesi gerekiyor. bed compliment hastanelerde bulunan bir çeşit odanın özel ismi sanırım ama tam olarak ne olduğunu bilemiyorum.
'hasta yatak başı ünitesi' diyebilir miyiz acaba

2009年 3月 28日 09:53

minuet
投稿数: 298
Sanıyorum "complement" olması gerekirken "compliment" yazılmış.

Bed complement:

The hospital bed complement is the number of beds for the admission of inpatients and day cases using an inpatient bed (Day Bed Units are excluded from the bed count).

Boş yatak sayısı olarak çevirilebilir bence.

2009年 3月 28日 13:40

merdogan
投稿数: 3769
Merhaba Dostlar,
Bana da tatsız geliyor. minuet'in teklifi akla yakın.
"hasta odası yatak sayısının ayni şekilde kalması izinlidir."
ÅŸekline ne dersiniz?

2009年 3月 30日 13:19

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
minuetim, yine kurtardin durumu, tesekkurler!

merdogan, buna gore duzeltip, yeniden pool baslatacagim.



2009年 3月 30日 13:23

minuet
投稿数: 298
Rica ederim

2009年 3月 30日 13:39

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
hallo, dear admin!
minuet noticed, that the source text needs an 'one vowel' edition. the word 'compliment' written in '..patient room bed compliment..', should be 'complement' - a little typing error, that changes the meaning too much.

2009年 3月 30日 14:22

lilian canale
投稿数: 14972
Corrected! Thanks girls