Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-터키어 - Approval of a two-bed arrangement ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어터키어

분류 에세이 - 과학

제목
Approval of a two-bed arrangement ...
본문
shewera에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Approval of a two-bed arrangement is still permitted if a facility’s functional program demonstrates it is necessary. In addition, when an organization undertakes a major renovation, the patient room bed complement is permitted to remain the same.
The text of the General Hospitals chapter includes the...

제목
bilimsel metin
번역
터키어

merdogan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Eğer tesisin işlevsel programı, bunun gerekli olduğunu gösteriyorsa, iki yataklı düzenleme izni halen geçerlidir. Buna ilaveten, eğer bir organizasyon büyük bir yenilemeyi taahhüt ederse, hasta odası boş yatak sayısı, aynı şekilde kalmaya izinlidir.
Genel Hastanelerin metin bölümü ……. kapsar.

FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 30일 17:15





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 3월 24일 17:31

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
merhaba
-Tesisin işlemsel proGramı, (bunun) gerekli olduğunu gösteriyorsa, iki yatakli duzenleme izni halen gecerli olur.,
-'yatak kutlamasi' icin emin degilim,
-metnIN bolumu

2009년 3월 27일 22:42

cheesecake
게시물 갯수: 980
Selam merdogan , bence de "yatak kutlaması"nın kesinlikle değiştirilmesi gerekiyor. bed compliment hastanelerde bulunan bir çeşit odanın özel ismi sanırım ama tam olarak ne olduğunu bilemiyorum.
'hasta yatak başı ünitesi' diyebilir miyiz acaba

2009년 3월 28일 09:53

minuet
게시물 갯수: 298
Sanıyorum "complement" olması gerekirken "compliment" yazılmış.

Bed complement:

The hospital bed complement is the number of beds for the admission of inpatients and day cases using an inpatient bed (Day Bed Units are excluded from the bed count).

Boş yatak sayısı olarak çevirilebilir bence.

2009년 3월 28일 13:40

merdogan
게시물 갯수: 3769
Merhaba Dostlar,
Bana da tatsız geliyor. minuet'in teklifi akla yakın.
"hasta odası yatak sayısının ayni şekilde kalması izinlidir."
ÅŸekline ne dersiniz?

2009년 3월 30일 13:19

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
minuetim, yine kurtardin durumu, tesekkurler!

merdogan, buna gore duzeltip, yeniden pool baslatacagim.



2009년 3월 30일 13:23

minuet
게시물 갯수: 298
Rica ederim

2009년 3월 30일 13:39

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
hallo, dear admin!
minuet noticed, that the source text needs an 'one vowel' edition. the word 'compliment' written in '..patient room bed compliment..', should be 'complement' - a little typing error, that changes the meaning too much.

2009년 3월 30일 14:22

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Corrected! Thanks girls