Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - Approval of a two-bed arrangement ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurka

Kategorio Eseo - Scienco

Titolo
Approval of a two-bed arrangement ...
Teksto
Submetigx per shewera
Font-lingvo: Angla

Approval of a two-bed arrangement is still permitted if a facility’s functional program demonstrates it is necessary. In addition, when an organization undertakes a major renovation, the patient room bed complement is permitted to remain the same.
The text of the General Hospitals chapter includes the...

Titolo
bilimsel metin
Traduko
Turka

Tradukita per merdogan
Cel-lingvo: Turka

Eğer tesisin işlevsel programı, bunun gerekli olduğunu gösteriyorsa, iki yataklı düzenleme izni halen geçerlidir. Buna ilaveten, eğer bir organizasyon büyük bir yenilemeyi taahhüt ederse, hasta odası boş yatak sayısı, aynı şekilde kalmaya izinlidir.
Genel Hastanelerin metin bölümü ……. kapsar.

Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 30 Marto 2009 17:15





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

24 Marto 2009 17:31

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
merhaba
-Tesisin işlemsel proGramı, (bunun) gerekli olduğunu gösteriyorsa, iki yatakli duzenleme izni halen gecerli olur.,
-'yatak kutlamasi' icin emin degilim,
-metnIN bolumu

27 Marto 2009 22:42

cheesecake
Nombro da afiŝoj: 980
Selam merdogan , bence de "yatak kutlaması"nın kesinlikle değiştirilmesi gerekiyor. bed compliment hastanelerde bulunan bir çeşit odanın özel ismi sanırım ama tam olarak ne olduğunu bilemiyorum.
'hasta yatak başı ünitesi' diyebilir miyiz acaba

28 Marto 2009 09:53

minuet
Nombro da afiŝoj: 298
Sanıyorum "complement" olması gerekirken "compliment" yazılmış.

Bed complement:

The hospital bed complement is the number of beds for the admission of inpatients and day cases using an inpatient bed (Day Bed Units are excluded from the bed count).

Boş yatak sayısı olarak çevirilebilir bence.

28 Marto 2009 13:40

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Merhaba Dostlar,
Bana da tatsız geliyor. minuet'in teklifi akla yakın.
"hasta odası yatak sayısının ayni şekilde kalması izinlidir."
ÅŸekline ne dersiniz?

30 Marto 2009 13:19

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
minuetim, yine kurtardin durumu, tesekkurler!

merdogan, buna gore duzeltip, yeniden pool baslatacagim.



30 Marto 2009 13:23

minuet
Nombro da afiŝoj: 298
Rica ederim

30 Marto 2009 13:39

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
hallo, dear admin!
minuet noticed, that the source text needs an 'one vowel' edition. the word 'compliment' written in '..patient room bed compliment..', should be 'complement' - a little typing error, that changes the meaning too much.

30 Marto 2009 14:22

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Corrected! Thanks girls