Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Turks - Approval of a two-bed arrangement ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsTurks

Categorie Opstel - Wetenschap

Titel
Approval of a two-bed arrangement ...
Tekst
Opgestuurd door shewera
Uitgangs-taal: Engels

Approval of a two-bed arrangement is still permitted if a facility’s functional program demonstrates it is necessary. In addition, when an organization undertakes a major renovation, the patient room bed complement is permitted to remain the same.
The text of the General Hospitals chapter includes the...

Titel
bilimsel metin
Vertaling
Turks

Vertaald door merdogan
Doel-taal: Turks

Eğer tesisin işlevsel programı, bunun gerekli olduğunu gösteriyorsa, iki yataklı düzenleme izni halen geçerlidir. Buna ilaveten, eğer bir organizasyon büyük bir yenilemeyi taahhüt ederse, hasta odası boş yatak sayısı, aynı şekilde kalmaya izinlidir.
Genel Hastanelerin metin bölümü ……. kapsar.

Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 30 maart 2009 17:15





Laatste bericht

Auteur
Bericht

24 maart 2009 17:31

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
merhaba
-Tesisin işlemsel proGramı, (bunun) gerekli olduğunu gösteriyorsa, iki yatakli duzenleme izni halen gecerli olur.,
-'yatak kutlamasi' icin emin degilim,
-metnIN bolumu

27 maart 2009 22:42

cheesecake
Aantal berichten: 980
Selam merdogan , bence de "yatak kutlaması"nın kesinlikle değiştirilmesi gerekiyor. bed compliment hastanelerde bulunan bir çeşit odanın özel ismi sanırım ama tam olarak ne olduğunu bilemiyorum.
'hasta yatak başı ünitesi' diyebilir miyiz acaba

28 maart 2009 09:53

minuet
Aantal berichten: 298
Sanıyorum "complement" olması gerekirken "compliment" yazılmış.

Bed complement:

The hospital bed complement is the number of beds for the admission of inpatients and day cases using an inpatient bed (Day Bed Units are excluded from the bed count).

Boş yatak sayısı olarak çevirilebilir bence.

28 maart 2009 13:40

merdogan
Aantal berichten: 3769
Merhaba Dostlar,
Bana da tatsız geliyor. minuet'in teklifi akla yakın.
"hasta odası yatak sayısının ayni şekilde kalması izinlidir."
ÅŸekline ne dersiniz?

30 maart 2009 13:19

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
minuetim, yine kurtardin durumu, tesekkurler!

merdogan, buna gore duzeltip, yeniden pool baslatacagim.



30 maart 2009 13:23

minuet
Aantal berichten: 298
Rica ederim

30 maart 2009 13:39

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
hallo, dear admin!
minuet noticed, that the source text needs an 'one vowel' edition. the word 'compliment' written in '..patient room bed compliment..', should be 'complement' - a little typing error, that changes the meaning too much.

30 maart 2009 14:22

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Corrected! Thanks girls