Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Turski - Approval of a two-bed arrangement ...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiTurski

Kategorija Esej - Nauka

Natpis
Approval of a two-bed arrangement ...
Tekst
Podnet od shewera
Izvorni jezik: Engleski

Approval of a two-bed arrangement is still permitted if a facility’s functional program demonstrates it is necessary. In addition, when an organization undertakes a major renovation, the patient room bed complement is permitted to remain the same.
The text of the General Hospitals chapter includes the...

Natpis
bilimsel metin
Prevod
Turski

Preveo merdogan
Željeni jezik: Turski

Eğer tesisin işlevsel programı, bunun gerekli olduğunu gösteriyorsa, iki yataklı düzenleme izni halen geçerlidir. Buna ilaveten, eğer bir organizasyon büyük bir yenilemeyi taahhüt ederse, hasta odası boş yatak sayısı, aynı şekilde kalmaya izinlidir.
Genel Hastanelerin metin bölümü ……. kapsar.

Poslednja provera i obrada od FIGEN KIRCI - 30 Mart 2009 17:15





Poslednja poruka

Autor
Poruka

24 Mart 2009 17:31

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
merhaba
-Tesisin işlemsel proGramı, (bunun) gerekli olduğunu gösteriyorsa, iki yatakli duzenleme izni halen gecerli olur.,
-'yatak kutlamasi' icin emin degilim,
-metnIN bolumu

27 Mart 2009 22:42

cheesecake
Broj poruka: 980
Selam merdogan , bence de "yatak kutlaması"nın kesinlikle değiştirilmesi gerekiyor. bed compliment hastanelerde bulunan bir çeşit odanın özel ismi sanırım ama tam olarak ne olduğunu bilemiyorum.
'hasta yatak başı ünitesi' diyebilir miyiz acaba

28 Mart 2009 09:53

minuet
Broj poruka: 298
Sanıyorum "complement" olması gerekirken "compliment" yazılmış.

Bed complement:

The hospital bed complement is the number of beds for the admission of inpatients and day cases using an inpatient bed (Day Bed Units are excluded from the bed count).

Boş yatak sayısı olarak çevirilebilir bence.

28 Mart 2009 13:40

merdogan
Broj poruka: 3769
Merhaba Dostlar,
Bana da tatsız geliyor. minuet'in teklifi akla yakın.
"hasta odası yatak sayısının ayni şekilde kalması izinlidir."
ÅŸekline ne dersiniz?

30 Mart 2009 13:19

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
minuetim, yine kurtardin durumu, tesekkurler!

merdogan, buna gore duzeltip, yeniden pool baslatacagim.



30 Mart 2009 13:23

minuet
Broj poruka: 298
Rica ederim

30 Mart 2009 13:39

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
hallo, dear admin!
minuet noticed, that the source text needs an 'one vowel' edition. the word 'compliment' written in '..patient room bed compliment..', should be 'complement' - a little typing error, that changes the meaning too much.

30 Mart 2009 14:22

lilian canale
Broj poruka: 14972
Corrected! Thanks girls