Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Турецька - Approval of a two-bed arrangement ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаТурецька

Категорія Нариси - Наука

Заголовок
Approval of a two-bed arrangement ...
Текст
Публікацію зроблено shewera
Мова оригіналу: Англійська

Approval of a two-bed arrangement is still permitted if a facility’s functional program demonstrates it is necessary. In addition, when an organization undertakes a major renovation, the patient room bed complement is permitted to remain the same.
The text of the General Hospitals chapter includes the...

Заголовок
bilimsel metin
Переклад
Турецька

Переклад зроблено merdogan
Мова, якою перекладати: Турецька

Eğer tesisin işlevsel programı, bunun gerekli olduğunu gösteriyorsa, iki yataklı düzenleme izni halen geçerlidir. Buna ilaveten, eğer bir organizasyon büyük bir yenilemeyi taahhüt ederse, hasta odası boş yatak sayısı, aynı şekilde kalmaya izinlidir.
Genel Hastanelerin metin bölümü ……. kapsar.

Затверджено FIGEN KIRCI - 30 Березня 2009 17:15





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

24 Березня 2009 17:31

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
merhaba
-Tesisin işlemsel proGramı, (bunun) gerekli olduğunu gösteriyorsa, iki yatakli duzenleme izni halen gecerli olur.,
-'yatak kutlamasi' icin emin degilim,
-metnIN bolumu

27 Березня 2009 22:42

cheesecake
Кількість повідомлень: 980
Selam merdogan , bence de "yatak kutlaması"nın kesinlikle değiştirilmesi gerekiyor. bed compliment hastanelerde bulunan bir çeşit odanın özel ismi sanırım ama tam olarak ne olduğunu bilemiyorum.
'hasta yatak başı ünitesi' diyebilir miyiz acaba

28 Березня 2009 09:53

minuet
Кількість повідомлень: 298
Sanıyorum "complement" olması gerekirken "compliment" yazılmış.

Bed complement:

The hospital bed complement is the number of beds for the admission of inpatients and day cases using an inpatient bed (Day Bed Units are excluded from the bed count).

Boş yatak sayısı olarak çevirilebilir bence.

28 Березня 2009 13:40

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Merhaba Dostlar,
Bana da tatsız geliyor. minuet'in teklifi akla yakın.
"hasta odası yatak sayısının ayni şekilde kalması izinlidir."
ÅŸekline ne dersiniz?

30 Березня 2009 13:19

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
minuetim, yine kurtardin durumu, tesekkurler!

merdogan, buna gore duzeltip, yeniden pool baslatacagim.



30 Березня 2009 13:23

minuet
Кількість повідомлень: 298
Rica ederim

30 Березня 2009 13:39

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
hallo, dear admin!
minuet noticed, that the source text needs an 'one vowel' edition. the word 'compliment' written in '..patient room bed compliment..', should be 'complement' - a little typing error, that changes the meaning too much.

30 Березня 2009 14:22

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Corrected! Thanks girls