Traducerea - Germană-Sârbă - Schatz ich liebe dich überalles und will mein...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Viaţa cotidiană - Dragoste/Prietenie | Schatz ich liebe dich überalles und will mein... | | Limba sursă: Germană
Schatz ich liebe dich überalles und will mein rest des Lebens mit dir verbringen und daher will ich dich fragen ob du meine Frau werden willst.ich liebe dich mehr als mein leben. . . |
|
| Љубави, волим те више од Ñвега... | | Limba ţintă: Sârbă
Љубави, волим те више од Ñвега и желим да проведем оÑтатак Ñвог живота Ñа тобом и зато бих хтео да те питам да ли желиш да поÑтанеш моја жена. Волим те више од Ñвог живота... |
|
Validat sau editat ultima dată de către Roller-Coaster - 3 Septembrie 2009 20:45
Ultimele mesaje | | | | | 24 August 2009 22:56 | | | Ćao Nevena!
Imam samo jednu malu ispravku:
Äini mi se da bi umesto "...zato bih hteo da te pitam da li ćeÅ¡ postati moja žena."
trebalo da piše "... i zato bih hteo da te pitam da li želiš da postaneš moja žena."
Pozdrav
Marija
| | | 25 August 2009 09:16 | | | Ћао, Маки!
У праву Ñи, боље звучи. Хвала! | | | 1 Septembrie 2009 18:34 | | | predlog a li zelis da se udas za mene...meni to bolje zvuci nego da li ces postati moja zena... |
|
|