Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - German-Serbian - Schatz ich liebe dich überalles und will mein...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GermanSerbian

Category Daily life - Love / Friendship

Title
Schatz ich liebe dich überalles und will mein...
Text
Submitted by isi2407
Source language: German

Schatz ich liebe dich überalles und will mein rest des Lebens mit dir verbringen und daher will ich dich fragen ob du meine Frau werden willst.ich liebe dich mehr als mein leben. . .

Title
Љубави, волим те више од свега...
Translation
Serbian

Translated by nevena-77
Target language: Serbian

Љубави, волим те више од свега и желим да проведем остатак свог живота са тобом и зато бих хтео да те питам да ли желиш да постанеш моја жена. Волим те више од свог живота...
Last validated or edited by Roller-Coaster - 3 September 2009 20:45





Latest messages

Author
Message

24 August 2009 22:56

maki_sindja
Number of messages: 1206
Ćao Nevena!

Imam samo jednu malu ispravku:
čini mi se da bi umesto "...zato bih hteo da te pitam da li ćeš postati moja žena."
trebalo da piše "...i zato bih hteo da te pitam da li želiš da postaneš moja žena."

Pozdrav
Marija

25 August 2009 09:16

nevena-77
Number of messages: 121
Ћао, Маки!
У праву си, боље звучи. Хвала!

1 September 2009 18:34

swetzana
Number of messages: 10
predloga li zelis da se udas za mene...meni to bolje zvuci nego da li ces postati moja zena...