Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Німецька-Сербська - Schatz ich liebe dich überalles und will mein...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: НімецькаСербська

Категорія Щоденне життя - Кохання / Дружба

Заголовок
Schatz ich liebe dich überalles und will mein...
Текст
Публікацію зроблено isi2407
Мова оригіналу: Німецька

Schatz ich liebe dich überalles und will mein rest des Lebens mit dir verbringen und daher will ich dich fragen ob du meine Frau werden willst.ich liebe dich mehr als mein leben. . .

Заголовок
Љубави, волим те више од свега...
Переклад
Сербська

Переклад зроблено nevena-77
Мова, якою перекладати: Сербська

Љубави, волим те више од свега и желим да проведем остатак свог живота са тобом и зато бих хтео да те питам да ли желиш да постанеш моја жена. Волим те више од свог живота...
Затверджено Roller-Coaster - 3 Вересня 2009 20:45





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

24 Серпня 2009 22:56

maki_sindja
Кількість повідомлень: 1206
Ćao Nevena!

Imam samo jednu malu ispravku:
čini mi se da bi umesto "...zato bih hteo da te pitam da li ćeš postati moja žena."
trebalo da piše "...i zato bih hteo da te pitam da li želiš da postaneš moja žena."

Pozdrav
Marija

25 Серпня 2009 09:16

nevena-77
Кількість повідомлень: 121
Ћао, Маки!
У праву си, боље звучи. Хвала!

1 Вересня 2009 18:34

swetzana
Кількість повідомлень: 10
predloga li zelis da se udas za mene...meni to bolje zvuci nego da li ces postati moja zena...