Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Njemački-Srpski - Schatz ich liebe dich überalles und will mein...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NjemačkiSrpski

Kategorija Svakodnevni život - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
Schatz ich liebe dich überalles und will mein...
Tekst
Poslao isi2407
Izvorni jezik: Njemački

Schatz ich liebe dich überalles und will mein rest des Lebens mit dir verbringen und daher will ich dich fragen ob du meine Frau werden willst.ich liebe dich mehr als mein leben. . .

Naslov
Љубави, волим те више од свега...
Prevođenje
Srpski

Preveo nevena-77
Ciljni jezik: Srpski

Љубави, волим те више од свега и желим да проведем остатак свог живота са тобом и зато бих хтео да те питам да ли желиш да постанеш моја жена. Волим те више од свог живота...
Posljednji potvrdio i uredio Roller-Coaster - 3 rujan 2009 20:45





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

24 kolovoz 2009 22:56

maki_sindja
Broj poruka: 1206
Ćao Nevena!

Imam samo jednu malu ispravku:
čini mi se da bi umesto "...zato bih hteo da te pitam da li ćeš postati moja žena."
trebalo da piše "...i zato bih hteo da te pitam da li želiš da postaneš moja žena."

Pozdrav
Marija

25 kolovoz 2009 09:16

nevena-77
Broj poruka: 121
Ћао, Маки!
У праву си, боље звучи. Хвала!

1 rujan 2009 18:34

swetzana
Broj poruka: 10
predloga li zelis da se udas za mene...meni to bolje zvuci nego da li ces postati moja zena...