Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - גרמנית-סרבית - Schatz ich liebe dich überalles und will mein...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: גרמניתסרבית

קטגוריה חיי היומיום - אהבה /ידידות

שם
Schatz ich liebe dich überalles und will mein...
טקסט
נשלח על ידי isi2407
שפת המקור: גרמנית

Schatz ich liebe dich überalles und will mein rest des Lebens mit dir verbringen und daher will ich dich fragen ob du meine Frau werden willst.ich liebe dich mehr als mein leben. . .

שם
Љубави, волим те више од свега...
תרגום
סרבית

תורגם על ידי nevena-77
שפת המטרה: סרבית

Љубави, волим те више од свега и желим да проведем остатак свог живота са тобом и зато бих хтео да те питам да ли желиш да постанеш моја жена. Волим те више од свог живота...
אושר לאחרונה ע"י Roller-Coaster - 3 ספטמבר 2009 20:45





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

24 אוגוסט 2009 22:56

maki_sindja
מספר הודעות: 1206
Ćao Nevena!

Imam samo jednu malu ispravku:
čini mi se da bi umesto "...zato bih hteo da te pitam da li ćeš postati moja žena."
trebalo da piše "...i zato bih hteo da te pitam da li želiš da postaneš moja žena."

Pozdrav
Marija

25 אוגוסט 2009 09:16

nevena-77
מספר הודעות: 121
Ћао, Маки!
У праву си, боље звучи. Хвала!

1 ספטמבר 2009 18:34

swetzana
מספר הודעות: 10
predloga li zelis da se udas za mene...meni to bolje zvuci nego da li ces postati moja zena...