Traducerea - Greacă-Engleză - Από τον ψαÏά. Χτες καθαÏίζα που φτάσαμε. To...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:  
Categorie Scrisoare/Email  Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | Από τον ψαÏά. Χτες καθαÏίζα που φτάσαμε. To... | | Limba sursă: Greacă
Από τον ψαÏά. Χτες καθαÏίζα που φτάσαμε. To βÏάδυ δεν είχα κουÏάγιο να μπω. Την Îπεσα μπÏοστά sto τζάκι. Όταν πηγα για τσίσα κατά τις 3 μπήκα λίγο sto φÎις. Δεν φάγαμε γιαοÏÏτι. Ίσως ήταν η μόνη παÏÎλαση που δεν είχε εκτÏοπα. |
|
| From the fisherman. Yesterday I cleaned up as we arrived. | | Limba ţintă: Engleză
From the fisherman. Yesterday I cleaned up as we arrived. In the evening I didn't have the courage to log on. I fell asleep in front of the fireplace. When I went to pee around 3, I logged into facebook a bit. We didn't eat yogurt. Maybe it was the only parade with no riots. | Observaţii despre traducere | "I didn't have the courage to log on" or "I didn't have the energy to go online" - depending on the context |
|
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 30 Decembrie 2011 11:31
|