Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Grčki-Engleski - Από τον ψαρά. Χτες καθαρίζα που φτάσαμε. To...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: GrčkiEngleski

Kategorija Pismo / E-mail

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Από τον ψαρά. Χτες καθαρίζα που φτάσαμε. To...
Tekst
Poslao khalili
Izvorni jezik: Grčki

Από τον ψαρά.
Χτες καθαρίζα που φτάσαμε.
To βράδυ δεν είχα κουράγιο να μπω.
Την έπεσα μπροστά sto τζάκι.
Όταν πηγα για τσίσα κατά τις 3 μπήκα λίγο sto φέις.
Δεν φάγαμε γιαούρτι.
Ίσως ήταν η μόνη παρέλαση που δεν είχε εκτροπα.

Naslov
From the fisherman. Yesterday I cleaned up as we arrived.
Prevođenje
Engleski

Preveo quijote1971
Ciljni jezik: Engleski

From the fisherman.
Yesterday I cleaned up as we arrived.
In the evening I didn't have the courage to log on.
I fell asleep in front of the fireplace.
When I went to pee around 3, I logged into facebook a bit.
We didn't eat yogurt.
Maybe it was the only parade with no riots.
Primjedbe o prijevodu
"I didn't have the courage to log on" or "I didn't have the energy to go online" - depending on the context
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 30 prosinac 2011 11:31