Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - runnin through the monsoon..............

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurka

Kategorio Kanto

Titolo
runnin through the monsoon..............
Teksto
Submetigx per cebrail7
Font-lingvo: Angla

runnin through the monsoon
beyond the world
to the end of time
where the rain won't hurt
fighting the storm
into the blue
and when i lose myself
i'll think of you
together we'll be running somewhere new
through the monsoon
just me and you
Rimarkoj pri la traduko
Part of the lyrics from a TOKYO HOTEL's song

Titolo
MUSONDA KOÅžMAK....
Traduko
Turka

Tradukita per striatum
Cel-lingvo: Turka

musonda koÅŸarken
dünyanın ötesinde
zamanın sonuna
yaÄŸmurun incitmeyeceÄŸi yere doÄŸru
fırtınayla boğuşarak
gökyüzüne doğru
ve kendimi kaybettiÄŸimde
seni düşüneceğim
birlikte yeni bir yere koşuyor olacağız
musonun içinde
sadece ben ve sen
Laste validigita aŭ redaktita de smy - 1 Januaro 2008 09:35





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

31 Decembro 2007 12:40

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
the original translation before the edits:
-----------
Musonda koÅŸmak
Dünyanın ötesinde
Zamanın sonuna doğru
Yağmurun acıtmayacağı yerde
Fırtına boğuşurken
Mavinin içine doğru
Ve kendimi kaybettiÄŸimde
Seni düşüneceğim
Birlikte yeni yerlere koşuyor olacağız
Musonun içinde
Sadece ben ve sen
-------

31 Decembro 2007 19:41

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
muson mu suson mu? İki yerde farklı yazılır.

Onun dışında herşey iyidir bence.

1 Januaro 2008 09:33

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
pardon, o hatayı ben yaptım galiba düzeltip onaylıyorum