Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - runnin through the monsoon..............

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

カテゴリ

タイトル
runnin through the monsoon..............
テキスト
cebrail7様が投稿しました
原稿の言語: 英語

runnin through the monsoon
beyond the world
to the end of time
where the rain won't hurt
fighting the storm
into the blue
and when i lose myself
i'll think of you
together we'll be running somewhere new
through the monsoon
just me and you
翻訳についてのコメント
Part of the lyrics from a TOKYO HOTEL's song

タイトル
MUSONDA KOÅžMAK....
翻訳
トルコ語

striatum様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

musonda koÅŸarken
dünyanın ötesinde
zamanın sonuna
yaÄŸmurun incitmeyeceÄŸi yere doÄŸru
fırtınayla boğuşarak
gökyüzüne doğru
ve kendimi kaybettiÄŸimde
seni düşüneceğim
birlikte yeni bir yere koşuyor olacağız
musonun içinde
sadece ben ve sen
最終承認・編集者 smy - 2008年 1月 1日 09:35





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 12月 31日 12:40

smy
投稿数: 2481
the original translation before the edits:
-----------
Musonda koÅŸmak
Dünyanın ötesinde
Zamanın sonuna doğru
Yağmurun acıtmayacağı yerde
Fırtına boğuşurken
Mavinin içine doğru
Ve kendimi kaybettiÄŸimde
Seni düşüneceğim
Birlikte yeni yerlere koşuyor olacağız
Musonun içinde
Sadece ben ve sen
-------

2007年 12月 31日 19:41

kafetzou
投稿数: 7963
muson mu suson mu? İki yerde farklı yazılır.

Onun dışında herşey iyidir bence.

2008年 1月 1日 09:33

smy
投稿数: 2481
pardon, o hatayı ben yaptım galiba düzeltip onaylıyorum