Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-तुर्केली - runnin through the monsoon..............

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीतुर्केली

Category Song

शीर्षक
runnin through the monsoon..............
हरफ
cebrail7द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

runnin through the monsoon
beyond the world
to the end of time
where the rain won't hurt
fighting the storm
into the blue
and when i lose myself
i'll think of you
together we'll be running somewhere new
through the monsoon
just me and you
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Part of the lyrics from a TOKYO HOTEL's song

शीर्षक
MUSONDA KOÅžMAK....
अनुबाद
तुर्केली

striatumद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

musonda koÅŸarken
dünyanın ötesinde
zamanın sonuna
yaÄŸmurun incitmeyeceÄŸi yere doÄŸru
fırtınayla boğuşarak
gökyüzüne doğru
ve kendimi kaybettiÄŸimde
seni düşüneceğim
birlikte yeni bir yere koşuyor olacağız
musonun içinde
sadece ben ve sen
Validated by smy - 2008年 जनवरी 1日 09:35





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 डिसेम्बर 31日 12:40

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
the original translation before the edits:
-----------
Musonda koÅŸmak
Dünyanın ötesinde
Zamanın sonuna doğru
Yağmurun acıtmayacağı yerde
Fırtına boğuşurken
Mavinin içine doğru
Ve kendimi kaybettiÄŸimde
Seni düşüneceğim
Birlikte yeni yerlere koşuyor olacağız
Musonun içinde
Sadece ben ve sen
-------

2007年 डिसेम्बर 31日 19:41

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
muson mu suson mu? İki yerde farklı yazılır.

Onun dışında herşey iyidir bence.

2008年 जनवरी 1日 09:33

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
pardon, o hatayı ben yaptım galiba düzeltip onaylıyorum