Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-تركي - runnin through the monsoon..............

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيتركي

صنف أغنية

عنوان
runnin through the monsoon..............
نص
إقترحت من طرف cebrail7
لغة مصدر: انجليزي

runnin through the monsoon
beyond the world
to the end of time
where the rain won't hurt
fighting the storm
into the blue
and when i lose myself
i'll think of you
together we'll be running somewhere new
through the monsoon
just me and you
ملاحظات حول الترجمة
Part of the lyrics from a TOKYO HOTEL's song

عنوان
MUSONDA KOÅžMAK....
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف striatum
لغة الهدف: تركي

musonda koÅŸarken
dünyanın ötesinde
zamanın sonuna
yaÄŸmurun incitmeyeceÄŸi yere doÄŸru
fırtınayla boğuşarak
gökyüzüne doğru
ve kendimi kaybettiÄŸimde
seni düşüneceğim
birlikte yeni bir yere koşuyor olacağız
musonun içinde
sadece ben ve sen
آخر تصديق أو تحرير من طرف smy - 1 كانون الثاني 2008 09:35





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

31 كانون الاول 2007 12:40

smy
عدد الرسائل: 2481
the original translation before the edits:
-----------
Musonda koÅŸmak
Dünyanın ötesinde
Zamanın sonuna doğru
Yağmurun acıtmayacağı yerde
Fırtına boğuşurken
Mavinin içine doğru
Ve kendimi kaybettiÄŸimde
Seni düşüneceğim
Birlikte yeni yerlere koşuyor olacağız
Musonun içinde
Sadece ben ve sen
-------

31 كانون الاول 2007 19:41

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
muson mu suson mu? İki yerde farklı yazılır.

Onun dışında herşey iyidir bence.

1 كانون الثاني 2008 09:33

smy
عدد الرسائل: 2481
pardon, o hatayı ben yaptım galiba düzeltip onaylıyorum