Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Turkiskt - runnin through the monsoon..............

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktTurkiskt

Bólkur Songur

Heiti
runnin through the monsoon..............
Tekstur
Framborið av cebrail7
Uppruna mál: Enskt

runnin through the monsoon
beyond the world
to the end of time
where the rain won't hurt
fighting the storm
into the blue
and when i lose myself
i'll think of you
together we'll be running somewhere new
through the monsoon
just me and you
Viðmerking um umsetingina
Part of the lyrics from a TOKYO HOTEL's song

Heiti
MUSONDA KOÅžMAK....
Umseting
Turkiskt

Umsett av striatum
Ynskt mál: Turkiskt

musonda koÅŸarken
dünyanın ötesinde
zamanın sonuna
yaÄŸmurun incitmeyeceÄŸi yere doÄŸru
fırtınayla boğuşarak
gökyüzüne doğru
ve kendimi kaybettiÄŸimde
seni düşüneceğim
birlikte yeni bir yere koşuyor olacağız
musonun içinde
sadece ben ve sen
Góðkent av smy - 1 Januar 2008 09:35





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

31 Desember 2007 12:40

smy
Tal av boðum: 2481
the original translation before the edits:
-----------
Musonda koÅŸmak
Dünyanın ötesinde
Zamanın sonuna doğru
Yağmurun acıtmayacağı yerde
Fırtına boğuşurken
Mavinin içine doğru
Ve kendimi kaybettiÄŸimde
Seni düşüneceğim
Birlikte yeni yerlere koşuyor olacağız
Musonun içinde
Sadece ben ve sen
-------

31 Desember 2007 19:41

kafetzou
Tal av boðum: 7963
muson mu suson mu? İki yerde farklı yazılır.

Onun dışında herşey iyidir bence.

1 Januar 2008 09:33

smy
Tal av boðum: 2481
pardon, o hatayı ben yaptım galiba düzeltip onaylıyorum