Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hispana-Bulgara - Por una cabeza

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaBulgara

Kategorio Parolado

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Por una cabeza
Teksto
Submetigx per kohrida
Font-lingvo: Hispana

Por una cabeza

Titolo
с една глава
Traduko
Bulgara

Tradukita per arcobaleno
Cel-lingvo: Bulgara

с една глава
Rimarkoj pri la traduko
Това е идиом, който става популярен от песен на Carlos Gardel. Този израз означава (да спечелиш нещо) с много малка преднина - идва от конните състезания, употребява се за кон, който е спечелил с "една глава" пред втория. Предполагам, че най-близкият български вариант на този идиом би бил "с едни гърди (напред)", ако той се употребяваше във връзка с финал на състезание.
Laste validigita aŭ redaktita de ViaLuminosa - 21 Februaro 2008 21:32





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

21 Februaro 2008 21:30

ViaLuminosa
Nombro da afiŝoj: 1116
Благодаря за гласовете ви, но никой от вас не е споменал, че беше дадено само буквалното значение на този идиом и в този смисъл преводът беше колкото правилен, толкова и половинчат.