Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Finna - Romani

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaHispanaBulgaraTurkaHungaraArabaSerbaBrazil-portugalaNorvegaRusaSvedaEsperantoRumanaČeĥaItaliaPolaNederlandaČina simpligita FinnaKroataHebreaPortugalaJapanaGrekaAlbanaHindaKatalunaUkraina lingvoSlovakaKoreaLitovaPersa lingvoBosnia lingvoAfrikansaSlovenaVjetnama
Petitaj tradukoj: Irlanda

Titolo
Romani
Teksto
Submetigx per cucumis
Font-lingvo: Angla

Romani
Rimarkoj pri la traduko
Language

Titolo
romani
Traduko
Finna

Tradukita per Nuppu
Cel-lingvo: Finna

Romani
Laste validigita aŭ redaktita de Maribel - 19 Februaro 2008 13:22





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Februaro 2008 12:36

Maribel
Nombro da afiŝoj: 871
I assume that the english word means the same as "Romany" which is the written form used in the ISO 639-2 standard the code being "rom".

Maybe the english one should be changed?

CC: Francky5591

19 Februaro 2008 12:42

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Hello Maribel, as I could see in the Wiki , it seems that both orthographs are accepted (ending with "i" or "y"

19 Februaro 2008 13:21

Maribel
Nombro da afiŝoj: 871
Fine! Interesting article, thank you. I learned again something new: official minority languages in Finland (sami, romani, finnish sign language)!
If asked before I would have mentioned only sami, lol.