Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-فنلاندی - Romani

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیاسپانیولیبلغاریترکیمجارستانیعربیصربیپرتغالی برزیلنروژیروسیسوئدیاسپرانتورومانیاییچکیایتالیاییلهستانیهلندیچینی ساده شدهفنلاندیکرواتیعبریپرتغالیژاپنییونانیآلبانیاییهندیکاتالاناکراینیاسلواکیاییکره ایلیتوانیاییفارسیبوسنیاییآفریکانساسلوونیاییویتنامی
ترجمه های درخواست شده: ایرلندی

عنوان
Romani
متن
cucumis پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

Romani
ملاحظاتی درباره ترجمه
Language

عنوان
romani
ترجمه
فنلاندی

Nuppu ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فنلاندی

Romani
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Maribel - 19 فوریه 2008 13:22





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

19 فوریه 2008 12:36

Maribel
تعداد پیامها: 871
I assume that the english word means the same as "Romany" which is the written form used in the ISO 639-2 standard the code being "rom".

Maybe the english one should be changed?

CC: Francky5591

19 فوریه 2008 12:42

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Hello Maribel, as I could see in the Wiki , it seems that both orthographs are accepted (ending with "i" or "y"

19 فوریه 2008 13:21

Maribel
تعداد پیامها: 871
Fine! Interesting article, thank you. I learned again something new: official minority languages in Finland (sami, romani, finnish sign language)!
If asked before I would have mentioned only sami, lol.