Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rusa-Angla - Белеет парус одинокой В тумане моря голубом!.....

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RusaBulgaraAngla

Kategorio Poezio - Kulturo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Белеет парус одинокой В тумане моря голубом!.....
Teksto
Submetigx per Deni_doneva
Font-lingvo: Rusa

Белеет парус одинокой
В тумане моря голубом!..
Что ищет он в стране далекой?
Что кинул он в краю родном?..

Titolo
A lone white sail gleams...
Traduko
Angla

Tradukita per ViaLuminosa
Cel-lingvo: Angla

A lone white sail gleams in the mist of the blue sea!
What is it seeking in this far country?
What has it left behind in its homeland?
Rimarkoj pri la traduko
Literally it sounds so flat...
Laste validigita aŭ redaktita de dramati - 8 Marto 2008 19:31





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

8 Marto 2008 18:12

Guzel_R
Nombro da afiŝoj: 225
"What is it seeking in this far country?"
May be better "What is it seeking for in that far country?"

8 Marto 2008 19:55

ViaLuminosa
Nombro da afiŝoj: 1116
It could be, yes. But I'm more used to see "searching for" than "seeking for"...
And the country here is "this", it sounds better.