Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ロシア語-英語 - Белеет парус одинокой Ð’ тумане моря голубом!.....

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ロシア語ブルガリア語英語

カテゴリ 詩歌 - 文化

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Белеет парус одинокой В тумане моря голубом!.....
テキスト
Deni_doneva様が投稿しました
原稿の言語: ロシア語

Белеет парус одинокой
В тумане моря голубом!..
Что ищет он в стране далекой?
Что кинул он в краю родном?..

タイトル
A lone white sail gleams...
翻訳
英語

ViaLuminosa様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

A lone white sail gleams in the mist of the blue sea!
What is it seeking in this far country?
What has it left behind in its homeland?
翻訳についてのコメント
Literally it sounds so flat...
最終承認・編集者 dramati - 2008年 3月 8日 19:31





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 3月 8日 18:12

Guzel_R
投稿数: 225
"What is it seeking in this far country?"
May be better "What is it seeking for in that far country?"

2008年 3月 8日 19:55

ViaLuminosa
投稿数: 1116
It could be, yes. But I'm more used to see "searching for" than "seeking for"...
And the country here is "this", it sounds better.