Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - روسيّ -انجليزي - Белеет парус одинокой Ð’ тумане моря голубом!.....

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: روسيّ بلغاريانجليزي

صنف شعر - ثقافة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Белеет парус одинокой В тумане моря голубом!.....
نص
إقترحت من طرف Deni_doneva
لغة مصدر: روسيّ

Белеет парус одинокой
В тумане моря голубом!..
Что ищет он в стране далекой?
Что кинул он в краю родном?..

عنوان
A lone white sail gleams...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف ViaLuminosa
لغة الهدف: انجليزي

A lone white sail gleams in the mist of the blue sea!
What is it seeking in this far country?
What has it left behind in its homeland?
ملاحظات حول الترجمة
Literally it sounds so flat...
آخر تصديق أو تحرير من طرف dramati - 8 أذار 2008 19:31





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

8 أذار 2008 18:12

Guzel_R
عدد الرسائل: 225
"What is it seeking in this far country?"
May be better "What is it seeking for in that far country?"

8 أذار 2008 19:55

ViaLuminosa
عدد الرسائل: 1116
It could be, yes. But I'm more used to see "searching for" than "seeking for"...
And the country here is "this", it sounds better.