Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Japana-Brazil-portugala - watashi tachi ni desu itsumo heiwa

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: JapanaBrazil-portugala

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
watashi tachi ni desu itsumo heiwa
Teksto
Submetigx per janeteca
Font-lingvo: Japana

watashi tachi ni desu itsumo heiwa

Titolo
Nós sempre em paz/harmonia.
Traduko
Brazil-portugala

Tradukita per Sayuri
Cel-lingvo: Brazil-portugala

Nós, sempre em paz.
Laste validigita aŭ redaktita de thathavieira - 1 Oktobro 2008 14:53





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

1 Oktobro 2008 04:17

thathavieira
Nombro da afiŝoj: 2247
Can you help me with this one, is it good?

We, always in peace.

CC: IanMegill2 ミハイル

1 Oktobro 2008 04:59

IanMegill2
Nombro da afiŝoj: 1671
This is absolutely amazingly ungrammatical Japanese, but it can be translated word-for-word as:

we -- to -- to be -- always -- peace

Hope it helps...?

PS: I love your new picture!

1 Oktobro 2008 05:18

thathavieira
Nombro da afiŝoj: 2247
So, I think it's fine, don't you think?

Thanks, I love it too.

1 Oktobro 2008 09:05

IanMegill2
Nombro da afiŝoj: 1671
Well, if it's okay to take completely unnatural source text and make it into a completely natural translation, then I guess it's okay!

I just can't stop looking at your new picture...

1 Oktobro 2008 14:52

thathavieira
Nombro da afiŝoj: 2247
Looks like the source text is an automatic translation. But as it is already translated, there's nothing we can do. Notice that the request is a meaning only one.
Thanks for your help again Master Ian Megill!

The picture helps to make spammers and automatic translators scared. Kidding.