Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Японский-Португальский (Бразилия) - watashi tachi ni desu itsumo heiwa

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ЯпонскийПортугальский (Бразилия)

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
watashi tachi ni desu itsumo heiwa
Tекст
Добавлено janeteca
Язык, с которого нужно перевести: Японский

watashi tachi ni desu itsumo heiwa

Статус
Nós sempre em paz/harmonia.
Перевод
Португальский (Бразилия)

Перевод сделан Sayuri
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Nós, sempre em paz.
Последнее изменение было внесено пользователем thathavieira - 1 Октябрь 2008 14:53





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

1 Октябрь 2008 04:17

thathavieira
Кол-во сообщений: 2247
Can you help me with this one, is it good?

We, always in peace.

CC: IanMegill2 ミハイル

1 Октябрь 2008 04:59

IanMegill2
Кол-во сообщений: 1671
This is absolutely amazingly ungrammatical Japanese, but it can be translated word-for-word as:

we -- to -- to be -- always -- peace

Hope it helps...?

PS: I love your new picture!

1 Октябрь 2008 05:18

thathavieira
Кол-во сообщений: 2247
So, I think it's fine, don't you think?

Thanks, I love it too.

1 Октябрь 2008 09:05

IanMegill2
Кол-во сообщений: 1671
Well, if it's okay to take completely unnatural source text and make it into a completely natural translation, then I guess it's okay!

I just can't stop looking at your new picture...

1 Октябрь 2008 14:52

thathavieira
Кол-во сообщений: 2247
Looks like the source text is an automatic translation. But as it is already translated, there's nothing we can do. Notice that the request is a meaning only one.
Thanks for your help again Master Ian Megill!

The picture helps to make spammers and automatic translators scared. Kidding.